epub ✓ Artemisia ë

doc Artemisia

epub ✓ Artemisia ë å First published in 1953 Artemisia immediately established itself as a classic At the centre of the book is Artemisia Gentileschi a painter influenced by Michelangelo and Caravaggio A rising star in 17th century Naples Artemisia realises that success has been bought at too high a price ? she has failed as a woman a wife and a E in German occupied Italy Anna Banti?s Artemisia is an important reflection on art femininity and the creative experience Translated by Shirley D?Ardia Caracciolo and now with an Introduction by acclaimed feminist critic Susan Sonta My review

Anna Banti É Artemisia kindle

Ses that success has been bought at too high a price ? she has failed as a woman a wife and a mother The closer the author Anna Banti gets to her subject the she is forced to reflect on the condition of women today and on her own lif The novel opens with Artemisa addressing her creatorbiographer Non piangere It's absolutely one of my favorite openings conveying so much in a few words the relationship between the renaissance artist and the twentieth century author the particular challenges for the two female creators their shared experience of disaster That relationship is the one of the most intriguing and pleasurable aspects of the book The other is Banti's gorgeous challenging evocative prose Her effort to evoke what Gentileschi might have been thinking or feeling is often powerful however her insistence on her anguished relationship to her largely absent father and to her husband to whom she was so briefly married was baffling at times I would have loved to hear about the paintings especially since Banti was also an accomplished art historian

book ´ É Anna Banti

ArtemisiaFirst published in 1953 Artemisia immediately established itself as a classic At the centre of the book is Artemisia Gentileschi a painter influenced by Michelangelo and Caravaggio A rising star in 17th century Naples Artemisia reali  A Difficult Knot to Untie Artemisia Gentileschi This book was recommended to me by someone who read it in Italian and at first I tried to do the same But it seemed strangely difficult even though I use the language often in my operatic work so after 50 pages I switched to this translation by Shirley D'Ardia Caracciolo Certainly this solved the problem of Anna Banti's unusually large vocabulary although Caracciolo's translation seems dense and dull by comparison conveying the sense but failing to find an euivalent to the light springing rhythm characteristic of Banti's prose But it was still a tricky knot to untie because the same ualities that make the novel so original also make it hard to followAnna Banti was the pen name of Lucia Lopresti 1895 1985 a scholar and essayist writing on aspects of Italian art and history This her first novel began as an imaginative reconstruction of the life of the painter Artemesia Gentileschi the first and virtually only woman in 17th century Italy to gain acceptance comparable to her male colleagues Banti had just finished the novel in draft form when in August 1944 her house in Florence was blown up in a rearguard action by German troops evacuating the city and the manuscript was destroyed In wakening Artemisia to life once again the author was no longer content with a straight biography but as she explains in a preface to the reader wanted to set down her own emotions as well shaken by events but both possessed by and possessing ArtemisiaSo scenes in the crowded streets in baroue Rome alternate with crowds of refugees in the Boboli Gardens in Florence fleeing the mined buildings and huddling on the grass to avoid being machine gunned no wonder I had a hard time following And in the middle of all that the ghost of Artemisia Silently she moans like a Medusa among her snakes and once again she is supine crushed in a white sleep of dust turning her head to one side like a woman in death searching for her last breath Dusk has overtaken us; this time yesterday Florence and all her stones were solid everything that they sheltered was intact Down below in the city the last beams are caving in; there are reports of mysterious fires burning among the rubbleOne further difficulty is chronology Little was known of Artemisia's life at the time Banti was writing so if readers check her account against modern information in Wikipedia say they will find considerable discrepancies There is also the fact that after drafting Artemisia's story presumably in seuence she was now recapturing it as a timeless whole Having been driven out of the rational time setting of her story she now carries all her ages with her mysteriously So we know that Artemisia had been raped as a teenager well before the occasion is described We see her being subjected to torture before we realize that this is a legal reuirement to prove her former virginity in her father's suit against her attacker We meet someone described as her father in law pages before we are told of her arranged marriage And we hear about her fame and the paintings on which it is based before most of them have even been painted Many of these are of women being exploited by men such as Susanna and the Elders and women getting their revenge such as Judith and Holofernes Artemisia was an accomplished artist and one with an agendaWhether told linearly or with author and subject folded together in an emotional knot that transcends time Artemisia's is a stirring story a locus classicus of feminism But the reader should be warned it does not make for easy readingIt seems a shame not to end with a gallery because Artemisia was really a splendid painter and—to a larger extent than most—an autobiographical one Witness her self portrait above her studies of raped or dishonored women Lucretia Susannah Mary Magdalen or her fierce heroines from the Old Testament taking revenge into their own hands Delilah and Samson Jael and Sisera Judith and Holofernes