kindle ´ La caverna de las ideas Û 314 pages ☆ José Carlos Somoza


eBook La caverna de las ideas

kindle ´ La caverna de las ideas Û 314 pages ☆ José Carlos Somoza ☆ In classical Athens one of the pupils of Plato's Academy is found dead Suspecting this wasn't an accident his teacher asks Herakles the Decipherer of Enigmas to investigate A second plot unfolds in parallel through the fooA second plot unfolds in parallel through the footnotes of the translator of the text It's a story within a story within another story It's an eidetic novel It's a philosophical progression It's a self reflexive text It's a uest for truth It's a mystery in many senses of the word It's The Sixth Sense but rendered in prose and about a thousand times better It's pure poetry in parts It's a novel about ideas and words and whether one can exist without the otherIt's one of the best books I've read in yearsIt's difficult to say anything specific about The Athenian Murders without spoiling the wonder of it completely but I can safely give it my highest recommendation About halfway in I gave up trying to figure out how it would end and just let myself enjoy its twists and turns I've rarely been richly awarded by trying out a new novel

La caverna de las ideasA second plot unfolds in parallel through the footnotes of the translator of the text It's a story within a story within another story It's an eidetic novel It's a philosophical progression It's a self reflexive text It's a uest for truth It's a mystery in many senses of the word It's The Sixth Sense but rendered in prose and about a thousand times better It's pure poetry in parts It's a novel about ideas and words and whether one can exist without the otherIt's one of the best books I've read in yearsIt's difficult to say anything specific about The Athenian Murders without spoiling the wonder of it completely but I can safely give it my highest recommendation About halfway in I gave up trying to figure out how it would end and just let myself enjoy its twists and turns I've rarely been richly awarded by trying out a new novel

book ì La caverna de las ideas Ë José Carlos Somoza

La caverna de las ideas ☆ In classical Athens one of the pupils of Plato's Academy is found dead Suspecting this This is one of the strangest books I’ve read I thought it was just going to be a mystery set in Ancient Greece but then it turned out that the book is full of translator’s notes that are actually part of the story That immediately made the book interesting to me because I’ve never read anything like it beforeSo the translator is translating The Athenian Murders originally called The Cave of Ideas a much better name I think and he starts noticing eidetic images in the book words and phrases repeated a lot that the author is using to tell something to the reader The further he gets with the translation the obssesed he is with finding the key idea in the book to the point where he feels like the book is talking to him and he’s going insaneI enjoyed most of the book except for some of the Ancient Greece scenes that were longer than they needed to be I was a little disapponted to find after some googling that eidesis is not a real literary device it was just made up by the author for this book It would be fun to look for eidetic images in books unless they have something to do with figs I’m so sick of figs after reading this book I never wanna see figs described againThe mysteries get progressively complicated and I thought that this could be one of those books where the author thinks of a great plot but can’t seem to make up a worthy conclusion So I was pleasantely surprised by the ending that makes sense I would recommend this book to all lovers of mysteries book ì La caverna de las ideas Ë José Carlos Somoza

José Carlos Somoza Ë La caverna de las ideas text

José Carlos Somoza Ë La caverna de las ideas text Wasn't an accident his teacher asks Herakles the Decipherer of Enigmas to investigate I was handed this book by a friend and started reading it without knowing anything about it not even having read the backcover I love it when that happens because everything is a surprise and there can be no prejudice at allSo I started and immediately I thought eeek a period book I generally tend to dislike writers who pretend that we know enough about an era to be able to write about its every day life realistically I had issues especially concerning the language because I read it in translation A Modern Greek translation of a Spanish novel set in Ancient Greece something was bound to go wrong And I really wish I could read the Spanish original because I'm really curious exactly how pompous and flowery the language there was It can't possibly have been that annoyingAnyway the plot seemed interesting enough and I felt like reading so I read on And slowly the ingeniousness of the book hit me I'm trying hard not to write spoilers so I'm just going to say that it has been a very long time since I read anything with that many levels that many ideas and that much inspiration Most of it works too and the parts that don't are still excitingThe ending was good although not as brilliant as I expected it to be That and the writing translating? style might have cost it a star but then I realized that a few days had passed and I was still thinking about this book I am still excited about it although I've finished it and that's rare and priceless So there you have it five out of five let me rant in Greek about the annoying translator nowon the Greek translationΕίμαι 99% σίγουρη πως η μαντάμ που πήρε λέει και πέρσι βραβείο ΕΚΕΜΕΛ ##^# αν και δεν έχω διαβάσει το βιβλίο για το οποίο το πήρε έχει αλλάξει το ύφος γραφής Η γλώσσα της μετάφρασης είναι σαν κακοβαμμένη τραβεστί μιλάμε για νεοελληνική βέβαια αλλά διανθισμένη με αρχαιοπρεπείς ή σκέτο αρχαίες ή και καθαρευουσιάνικες λέξεις και εκφράσεις σε υπερενοχλητικό βαθμό Άσε που χρησιμοποιεί ορισμένες αρχαίες λέξεις που χρησιμοποιούνται μεν ακόμα αλλά με διαφορετική σημασία Και εννοείται πως τις χρησιμοποιεί με την αρχαιοελληνική τους σημασία ΟΚ θα μου πεις αυτό ήταν μια μεταφραστική επιλογή μια άποψη που σίγουρα ικανοποίησε πολλούς δε θα μιλήσω για το ποιόν όσων ικανοποιήθηκαν όμως και τελικά τη συνήθισα Επίσης ήταν άθλος της μεταφράστριας να μεταφράσει έτσι σε αυτό δε διαφωνώ καθόλου Υπάρχουν σοβαρότερα προβλήματα όμως εξόφθαλμα μεταφραστικά λάθη τα οποία δεν είναι οτι ψάχνω με μεγεθυντικό φακόΟΚ έχω ψώνιο το δεχόμαστε αλλά όταν τα βρίσκω με κάνουν να μην πιστεύω πια πως διαβάζω μια μετάφραση που σέβεται το πρωτότυπο και το ακολουθεί όσο πιστά μπορεί Τέτοια είχαμε πολλά Αλλά μ'άρεσε τόσο που τα αγνοώ γιατί βαθμολογώ το βιβλίο όχι τη μετάφραση ήταν τόσο καλό που δεν κατάφερε να το χαλάσει η μεταφράστρια